tisdag 15 december 2015

Dagens ord: ”rucola”, ”senapskål”, ”sallat” och ”sallad”

Ordet rucola är inlånat från italienskan, men har av någon outgrundlig anledning försetts med ett extra c. Jag undrar varför. Inget annat språk stavar ordet med två c.

Växten heter senapskål, medan den som sallat som används i sallad kallas rucola. Hänger ni med? 

Det vetenskapliga latinska namnet på växten är Eruca vesicaria och på svenska senapskål

I alla tider har man ändrat namn på kött vi använder som mat. Ko är inte ko när det hamnar på tallriken utan nöt- eller ox- och gris blir fläsk. Likadant på engelska och franska, lamb/mutton, calf/veal, etc. Samma sak är det med grönsaker. Vi äter hellre en aubergine än en äggplanta. Om rucola skriver Fredrik Lindström att den ”doftar medelhav och sommar” medan senapskål ”snarare luktar gödsel eller skolmatsal i glesbygd”. Men Lindström stavar det ruccola

I SAOL kallas ruccola en ”variantform till rucola” och Språkrådet skriver ”Namnet på grönsaken är inlånat från italienskan, där ordet stavas rucola, d.v.s. med ett c. Stavningen med två c har uppstått i svenskan, möjligtvis för att den ger mindre tveksamheter om uttalet, och denna stavning är nu den absolut vanligaste i svenskan.” Om det nu råder tveksamheter om uttalet kan man ju tycka att det borde stavats ruckålla i stället för det osvenska -cc-. NE skriver dock ”rucola, rucolasallat, roquette, namn på bladen främst från arten senapskål.” 

Vi vägrade stava juice jos. På samma sätt kan vi vägra stava rucola ruccola

sallat och sallad. Sallat är växten, och när vi ställer den på bordet – oftast blandad med dressing och andra grejer – blir den sallad.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar